
遍知贝玛嘎波大师教言集PK290ཁྱད་ཆོས་བསྲེ་འཕོའི་ས་བཅད་ནཱ་རོ་ཏ་པའི་ཞལ་གྱི་ལུང་ཞེས་བྱ་བ་བ།
23-600
༄༅། །ཁྱད་ཆོས་བསྲེ་འཕོའི་ས་བཅད་ནཱ་རོ་ཏ་པའི་ཞལ་གྱི་ལུང་ཞེས་བྱ་བ་བ།
༄༅། །ཁྱད་ཆོས་བསྲེ་འཕོའི་ས་བཅད་ནཱ་རོ་ཏ་པའི་ཞལ་གྱི་ལུང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། ༄༅༅། ། གྲུབ་ཐོབ་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འདིར་རྡོ་རྗེའི་ལུས་ལ་རླུང་སེམས་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་གནད་དུ་བསྣུན་པས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་རང་དབང་མེད་པར་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་གདམ་ངག་བསྲེ་འཕོ་གནད་ཀྱི་མཚམས་སྦྱོར་འདི་ཉིད་འཆད་པར་བྱེད་པ་ལ། 
23-601
ཡིད་ཆེས་ཤིང་ཁུངས་བཙུན་པར་བྱེད་པ་གྲུབ་ཐོབ་བརྒྱུད་བའི་རིམ་པ་དང་། གདམས་པ་དངོས་གཉིས་སོ། །དང་པོ་ལ་ལམ་ཁྲིགས་ཆགས་སུ་བསྟན་པ་དང་། ལམ་གྱི་བོགས་འདོན་གེགས་སེལ་དུ་བསྟན་པའོ། །དང་
པོ་ལ། དངོས་པོའི་གནས་ལུགས། ལམ་གྱི་རིམ་པ། འབྲས་བུ་སྐྱེ་བའི་རིམ་པའོ། །དང་པོ། །དངོས་པོའི་གནས་ལུགས་ལ། ལུས་དངོས་པོའི་གནས་ལུགས་དང་། སེམས་དངོས་པོའི་གནས་ལུགས་གཉིས་སོ། །དང་པོ་ལ། ལུས་
བྱང་ཆུབ་ལྔར་གྲུབ་ཚུལ་དང་། རྩ་དངོས་བོའི་གནས་ལུགས་དང་། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དངོས་པོའི་གནས་ལུགས་དང་། རླུང་དངོས་པོའི་གནས་ལུགས་དང་བཞིའོ། །དང་པོ་ལ། དངོས་དང་འཁོར་བ་འཇུག་ལྡོག་གི་གདམ་ངག་
ཟུཪ་བཀོལ་དུ་བཤད་པའོ། །གཉིས་པ་རྩ་དངོས་པོའི་གནས་ལུགས་ལ་གཞུང་དང་། གནས་པ་རྩའི་གདམས་ངག་ཟུར་བཀོལ་དུ་བཤད་པ་གཉིས་སོ། །བཞི་པ་རླུང་དངོས་པོའི་གནས་ལུགས་ལ་གཞུང་དང་གཡོ་བ་རླུང་
གི་ཡིག་ཆུང་དང་། རླུང་གི་དེ་ཉིད་གསལ་བ་གཉིས་ཟུར་བཀོལ་དུ་བཤད་པའོ། །གཉིས་པ་ལམ་གྱི་རིམ་པ་ལ་སྨིན་བྱེད་དབང་དང་གྲོལ་བྱེད་གྱི་ལམ་མོ། །དང་པོ་ལ། མ་སྨིན་པ་སྨིན་པར་
བྱེད་བའི་དབང་དངོས་དང་། དབང་བཞི་ལམ་སློངས་ཀྱི་ཞལ་གདམས་གཉིས་སོ། །གཉིས་པ་གྲོལ་བྱེད་ཀྱི་ལམ་ལ། བསྐྱེད་རིམ་དང་རྫོགས་རིམ་གཉིས་སོ།། ༈ །། རྫོགས་རིམ་ལ། གཏུམ་མོ་ལམ་གྱི་གཞི་མ། ལས་རྒྱ་ལམ་གྱི་བོགས་འདོན། 
23-602
སྒྱུ་ལུས་ལམ་གྱི་སྲོག་ཤིང་། རྨི་ལམ་ལམ་གྱི་དྲོད་ཚད། འོད་གསལ་ལམ་གྱི་སྙིང་པོ། བར་དོ་ལམ་གྱི་བློ་ཆོད། འཕོ་བ་ལམ་གྱི་བསུན་མ། གྲོང་འཇུག་ལམ་གྱི་འཐུད་མ་དང་བརྒྱད་དོ། །དང་
པོ་ལ། གཞུང་དང་སྦ་བཞིའི་གདམས་ངག་ཟུར་བཀོལ་དུ་བཤད་པའོ། །དང་པོ་གཞུང་ལ། སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་མན་ངག་གི་ཆོས། དངོས་གཞི་གནད་ཀྱི་གདམས་ངག །རྗེས་བཅའ་བ་ལུས་ཀྱི་འཁྲུལ་འཁོར་དང་གསུམ་
མོ། །དང་པོ་ལ། ཕྱི་ལུས་ཀྱི་སྟོང་ར། ནང་རྩའི་སྟོང་ར། བསྲུང་བའི་འཁོར་ལོ། རྩ་ལམ་སྦྱང་བ། རྩ་གནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་ལྔའོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་གདམས་ངག་ལ། སྤྱིའི་གཏུམ་མོ་དང་།
བྱེ་བྲག་གི་གཏུམ་མོ་གཉིས་སོ། །དང་པོ

【现代汉语翻译】
遍知贝玛嘎波大师教言集PK290，名为《殊胜特征融合之引导：那若巴口传》第二部分。
殊胜特征融合之引导：那若巴口传
殊胜特征融合之引导：那若巴口传
顶礼传承上师！于此，就以金刚身，风息心识之缘起，不假造作，自然显现俱生智之口诀——融合迁转要诀，进行讲解。
为了使人信服且依据可靠，分为成就者传承次第和正行口诀两部分。第一部分包括：清晰展示道之次第，以及展示道之增益和遣除违缘。第一部分又包括：事物之实相、道之次第、果之生起次第。第一部分：事物之实相，又分为：身事物之实相和心事物之实相。第一部分又分为：身如何成就五智，脉事物之实相，菩提心事物之实相，风事物之实相四部分。第一部分包括：正行和轮回出入之口诀的特别使用说明。第二部分脉事物之实相，分为根本和安住脉之口诀的特别使用说明两部分。第四部分风事物之实相，分为根本、流动风之简要说明和风之自性显明两部分，并附有特别使用说明。第二部分道之次第，包括：成熟灌顶和解脱道。第一部分包括：使未成熟者成熟之正行灌顶，以及四灌引导之道。第二部分解脱道，包括生起次第和圆满次第。
圆满次第包括：拙火作为道的根本，乐空双运作为道的增益，幻身作为道的命脉，梦瑜伽作为道的暖相，光明作为道之精髓，中阴作为道之决断，迁识作为道之捷径，入定作为道之延续，共八个方面。第一部分包括：根本和四种隐藏之口诀的特别使用说明。第一部分根本包括：前行口诀法，正行要诀，后行身之幻轮三部分。第一部分包括：外身之空性，内脉之空性，守护之轮，脉道之修习，脉处之加持五个方面。第二部分正行口诀，包括共同拙火和不共拙火两部分。第一部分共同拙火

【English Translation】
Collection of Teachings by Omniscient Pema Karpo PK290: Section on the Combination and Transference of Special Qualities, Called 'Oral Instructions of Naropa,' Part Two.
Section on the Combination and Transference of Special Qualities, Called 'Oral Instructions of Naropa'
Section on the Combination and Transference of Special Qualities, Called 'Oral Instructions of Naropa' is present.
Homage to the lineage lamas of the accomplished ones! Here, by focusing on the interdependence of wind and mind on the vajra body, I will explain this instruction on the combination and transference of key points, which spontaneously manifests the co-emergent wisdom without any effort.
To establish faith and reliability, there are two parts: the order of the lineage of accomplished ones and the actual instructions. The first part includes: clearly showing the stages of the path, and showing the benefits of the path and the removal of obstacles. The first part also includes: the reality of things, the stages of the path, and the stages of the arising of the fruit. The first part: the reality of things, is further divided into: the reality of the body and the reality of the mind. The first part is further divided into: how the body achieves the five wisdoms, the reality of the channels, the reality of the bodhicitta, and the reality of the winds. The first part includes: special instructions on the use of the main practice and the entering and exiting of samsara. The second part, the reality of the channels, is divided into two parts: the root and the special instructions on the abiding channels. The fourth part, the reality of the winds, is divided into two parts: the root, a brief explanation of the moving winds, and the clarification of the nature of the winds, with special instructions. The second part, the stages of the path, includes: the ripening empowerments and the path of liberation. The first part includes: the actual empowerment that ripens the unripe, and the instructions on the four empowerments. The second part, the path of liberation, includes the generation stage and the completion stage.
The completion stage includes: tummo (inner heat) as the basis of the path, karmamudra (union of bliss and emptiness) as the enhancement of the path, illusory body as the life force of the path, dream yoga as the warmth of the path, luminosity as the essence of the path, bardo (intermediate state) as the decisive point of the path, transference of consciousness as the shortcut of the path, and entering another's body as the continuation of the path, totaling eight aspects. The first part includes: special instructions on the root and the four hidden practices. The first part, the root, includes: the preliminary practice instructions, the main essential instructions, and the subsequent practice of body movements. The first part includes: the emptiness of the outer body, the emptiness of the inner channels, the protective wheel, the practice of the channel paths, and the blessing of the channel places, totaling five aspects. The second part, the main essential instructions, includes the common tummo and the uncommon tummo. The first part, the common tummo

--------------------------------------------------------------------------------

་ལ་གསུམ། ལས་ཀྱི་གཏུམ་མོ་དང་། ཉམས་སཾ་འབར་བའི་གཏུམ་མོ་དང་། མཆོག་གི་གཏུམ་མོའོ། དང་པོ་ལས་ཀྱི་གཏུམ་མོ་ལ་ལྔ་སྟེ། བཅའ་བ་ལུས་ཀྱི་
གནད། ཞི་དྲག་རླུང་གི་གནད། གཅུན་པ་རྩའི་གནད། དམིགས་པ་ཡུལ་གྱི་གནད། གནས་སྐབས་དུས་ཀྱི་གནད་དོ། །གཉིས་པ་ཞི་དྲག་རླུང་གི་གནད་ལ། འཇམ་རླུང་། དྲག་རླུང་། གཡོ་བ་རླུང་གི་མན་ངག་གི་
གནད་དང་གསུམ་མོ། །དང་པོ་སྔོན་འགྲོ་འབུད་པ་དགུ་སྤྲུག །དངོས་གཞི་སྦྱོར་བ་བཞི་ལྡན་ནོ། གཉིས་པ་དྲག་རླུང་ལ། རླུང་ལོག་མི་འབྱུང་བ་འབུད་བའི་གནད། རླུང་རང་གནས་སུ་གཞུག་པ་བརྔུབ་པའི་གནད། 
23-603
རླུང་དབང་དུ་བསྡུ་བ་དགང་བའི་གནད། རླུང་རྩ་མིག་དུ་གདབ་པ་གཞིལ་བའི་གནད། རླུང་ཕྱི་ནང་བསྲེ་བ་གཏོང་བའི་གནད་དང་ལྔའོ། །གསུམ་པ་གཡོ་བ་རང་གི་མན་ངག་གི་གནད་ལ། ཕོ་རླུང་
དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་ཀྱི་བསྒོམ་ཚུལ། མོ་རླུང་འཇམ་རླུང་གི་བསྒོམ་ཐབས། མ་ནིང་རླུང་གིས་སྒོམ་ཐབས་དང་། ཞར་བྱུང་གི་གེགས་སེལ་བའོ། །བཞི་པ་དམིགས་པ་ཡུལ་གྱི་གནད་ལ། ནང་གི་དམིགས་པ་ཡུལ་
གྱི་གནད་དང་། ཕྱིའི་དམིགས་པ་ཡུལ་གྱི་གནད་གཉིས་སོ། །དང་པོ་ལ་གཏུམ་མོ་ཨ་ཐུང་ལ་བརྟེན་པ་དང་། དམིགས་པའི་རྣམ་གྲངས། དཔྱིད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་དཔལ་ཀུན་ཏུ་ཁ་སྦྱོར་ལས་བཤད་པ་རྡོ་རྗེ་
གདན་བཞི་ལས་བྱུང་བའི་མན་ངག་གི་ཁྱད་པར། རིམ་པ་ལྔ་དང་སྦྱར་བའི་མན་ངག་དཔལ་བདེ་མཆོག་ལས་བྱུང་བ། འཁོར་ལོ་གཉིས་ལ་བརྟེན་པ། འཁོར་ལོ་བཞི་ལ་བརྟེན་པ། གཏུམ་མོ་བློ་ཆོད་
མའམ་གཙུབ་ཤིང་མ། གཏུམ་མོ་དགུ་བསྐོར་མན་ངག་ཁྱད་པར་ཅན་གནད་དང་དགུའོ། དང་པོ་ལ་ཕྱིའི་གཏུམ་མོ། ནང་གི་གཏུམ་མོ་གསང་བའི་གཏུམ་མོ་དང་གསུམ་མོ། །གསུམ་པ་དཔྱིད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་དཔལ་
ཀུན་ཏུ་ཁ་སྦྱོར་ལས་བཤད་པ་ལས། རྒྱུད་ཀྱི་རིམ་པ་ཆགས་ལམ་དང་སྦྱར་བ། སྔགས་ཀྱི་རིམ་པ་གཏུམ་མོ་དང་སྦྱར་བ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རིམ་པ་ཉམས་མྱོང་དང་སྦྱར་བ་གསུམ་མོ། །བཞི་པ་རྡོ་རྗེ་གདན་བཞི་ལས་བྱུང་བའི་མན་ངག་གི་ཁྱད་པར་ལ། 
23-604
དངོས་པོའི་གནས་ལུགས། ལམ་གྱི་རིམ་པ། འབྲས་བུའི་འཆར་ཚུལ་ལོ། །གཉིས་པ་ལམ་གྱི་རིམ་པ་ལ། ལུས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་དྲུག །རྩའི་སྦྱོར་བ་དྲུག །དམིགས་བའི་སྦྱོར་བ་དྲུག །རླུང་གི་སྦྱོར་བ་དྲུག །དུས་
ཀྱི་སྦྱོར་བ་དྲུག །ཉམས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་དྲུག་གོ །གསུམ་པ་འབྲས་བུ་འཆར་ཚུལ་ལ་མཐའ་བཞི་རང་གྲོལ་གྱི་རྟོགས་པ། རང་འབྱུང་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་རྟོགས་པ། འགྱུར་མེད་བདེ་ཆེན་གྱི་རྟོགས་པ་དང་གསུམ་
མོ། །ལྔ་པ་རིམ་པ་ལྔ་དང་སྦྱར་བའི་མན་ངག་དཔལ་བདེ་མཆོག་ལས་བྱུང་བ་ལ། སྒྱུ་ལུས་བསྐྱེད་རིམ་བ་ལྷའི་དེ་ཉིད། སེམས་ལ་དམིགས་པའི་དེ་ཉིད། ངག་རྡོ་རྗེ་བཟླས་པའི་དེ་ཉིད། འོད་
གསལ་རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་དེ་ཉིད། ཟུང་འཇུག་གི་དེ་ཉིད་

【现代汉语翻译】
三种拙火瑜伽：业拙火、觉受燃拙火、胜义拙火。首先是业拙火，有五个要点：安住于身体的要点、寂猛风的要点、调伏脉的要点、专注所缘的要点、以及状态时机的要点。
第二是寂猛风的要点，包括柔和风、猛烈风、以及动摇风的心要诀窍的要点，共有三个要点。首先是前行九节风。正行是四种结合。第二是猛烈风，包括防止逆风的呼气要点、使风返回原位的吸气要点、控制风的充满要点、将风注入脉眼的压迫要点、以及混合内外风的释放要点，共有五个要点。第三是动摇风的心要诀窍的要点，包括男性风的猛烈强迫的修习方式、女性风的柔和风的修习方法、雌雄同体风的修习方法，以及顺带消除障碍的方法。
第四是专注所缘的要点，包括内在专注所缘的要点和外在专注所缘的要点，共有两个要点。首先是依赖于拙火短阿（藏文：ཨ་ཐུང་，梵文天城体：अ थुं，梵文罗马拟音：a thuṃ，汉语字面意思：短音阿）和专注的分类、以及从吉祥普贤合（梵文：Samantabhadra）续中所说的春之明点，从金刚座四处所产生的诀窍的差别、与五次第相结合的诀窍，从吉祥胜乐轮中所产生的诀窍、依赖于两个脉轮、依赖于四个脉轮、拙火智慧母或摩擦木、拙火九转的心要诀窍的差别，共有九个要点。首先是外拙火、内拙火、秘密拙火，共有三个要点。第三是从吉祥普贤合续中所说的春之明点，包括与续部的次第生起次第相结合、与真言的次第拙火相结合、与智慧的次第经验相结合，共有三个要点。
第四是从金刚座四处所产生的诀窍的差别，包括事物之实相、道之次第、以及果之显现方式。第二是道之次第，包括身体的六种结合、脉的六种结合、专注的六种结合、风的六种结合、时机的六种结合、以及经验的六种结合。第三是果之显现方式，包括四边自解脱的证悟、自然任运成就的证悟、以及不变大乐的证悟，共有三个要点。
第五是与五次第相结合的诀窍，从吉祥胜乐轮中所产生的诀窍，包括幻身生起次第的本性、心之专注的本性、语金刚念诵的本性、光明圆满次第的本性、以及双运的本性。

【English Translation】
There are three types of Tummo (fierce heat) yoga: Karma Tummo, Experience-Burning Tummo, and Supreme Tummo. First, Karma Tummo has five key points: the key point of settling the body, the key point of peaceful and wrathful winds, the key point of taming the channels, the key point of focusing on the object, and the key point of the state of time.
Second, the key point of peaceful and wrathful winds includes three key points: the gentle wind, the fierce wind, and the key point of the essential instructions for the moving wind. First is the preliminary nine purifications. The main practice is the fourfold union. Second, the fierce wind includes five key points: the key point of exhaling to prevent reverse wind, the key point of inhaling to return the wind to its original place, the key point of filling to control the wind, the key point of pressing to insert the wind into the channel-eyes, and the key point of releasing to mix the inner and outer winds. Third, the key point of the essential instructions for the moving wind includes the method of practicing the fierce and forceful male wind, the method of practicing the gentle female wind, the method of practicing the hermaphrodite wind, and the method of incidentally eliminating obstacles.
Fourth, the key point of focusing on the object includes two key points: the key point of focusing on the inner object and the key point of focusing on the outer object. First, relying on the short A (藏文：ཨ་ཐུང་，梵文天城体：अ थुं，梵文罗马拟音：a thuṃ，汉语字面意思：short A) of Tummo and the categories of focus, as well as the Spring Bindu (essential drop) spoken of in the Glorious All-Unifying Tantra, the differences in the essential instructions arising from the four seats of Vajrasana, the essential instructions combined with the Five Stages, arising from the Glorious Chakrasamvara, relying on two chakras, relying on four chakras, the Tummo Wisdom Mother or rubbing stick, and the special essential instructions of the Tummo Nine Turns, there are nine key points. First, there are three Tummos: outer Tummo, inner Tummo, and secret Tummo. Third, the Spring Bindu spoken of in the Glorious All-Unifying Tantra includes combining with the stages of the generation stage of the tantra, combining with the stages of the mantra Tummo, and combining with the stages of wisdom experience.
Fourth, the differences in the essential instructions arising from the four seats of Vajrasana include the reality of things, the stages of the path, and the manner of the appearance of the fruit. Second, the stages of the path include six unions of the body, six unions of the channels, six unions of focus, six unions of the winds, six unions of time, and six unions of experience. Third, the manner of the appearance of the fruit includes the realization of self-liberation on all four sides, the realization of spontaneous accomplishment, and the realization of immutable great bliss, there are three key points.
Fifth, the essential instructions combined with the Five Stages, arising from the Glorious Chakrasamvara, include the nature of the illusory body generation stage, the nature of focusing on the mind, the nature of speech Vajra recitation, the nature of the clear light completion stage, and the nature of union.

--------------------------------------------------------------------------------

དང་ལྔའོ། །དང་པོ་ལ་ཕྱི་ལུས་ཀྱི་གྲུ་གསུམ། ནང་རྩའི་གྲུ་གསུམ། གསང་བ་ཡི་གེ་མེད་པའི་ཆོས་འབྱུང་གྲུ་གསུམ་མོ། །བརྒྱད་བ་གཏུམ་
མོ་བློ་ཚད་མའམ་གཙུབ་ཤིང་མ་ལ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་དང་། ཐབས་ལམ་དངོས་གཉིས་སོ། །དེ་ལ་ལུས་ཀྱི་འཁྲུལ་འཁོར་གྱིས་རྩ་རླུང་དངོས་སུ་དགོད་པ། སེམས་ཀྱི་འཁྲུལ་འཁོར་གྱིས་གཉུག་མ་གཏན་ལ་
དབབ་པའོ། །གཉིས་པ་ལ་ཕྱི་རླུང་རྩ་ལ་རེངས་པ་དང་། ནང་རླུང་སེམས་ལ་རེངས་པ་གཉིས་སོ། །དགུ་པ་གཏུམ་མོ་དགུ་བསྐོར་མན་ངག་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་གནད་ལ་རླུང་བསྲེ་བ། རླུང་སྦྱང་བ། 
23-605
རླུང་སྤྲུག་པ་དང་གསུམ་མོ། །གཉིས་པ་ཉམས་ཀྱི་གཏུམ་མོ། ཐུན་མོང་གི་རྟགས་དང་། ཁྱད་པར་རྟགས་གཉིས་སོ། །དེ་རྟགས་ལྔ་དང་ཡོན་ཏན་བརྒྱད་དོ། །གཉིས་པ་བྱེ་བྲག་གི་སྐོར་ལ། བོགས་འདོན་གྱི་
སྐོར། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་སྐོར། གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་སྐོར་རོ། །དང་པོ་ལ། དྲོད་ཀྱི་བོགས་འདོན་གཙུབ་ཤིང་མ་དང་། བདེ་བའི་བོགས་འདོན་འབར་འཛག །གསལ་བའི་བོགས་འདོན་སྣང་བ་ལམ་ཁྱེར། མི་རྟོག་པ་
བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་གསུམ་མོ། །གསུམ་པ་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་སྐོར་ལ། རླུང་རྟ་རུ་ཞོན་པ། རླུང་ཟས་སུ་ཟ་བ། རླུང་གོས་སུ་གྱོན་པ། རླུང་སྨན་དུ་བཏང་བའོ། །གསུམ་པ་རླུང་གོས་སུ་
བགོ་བ་ལ། ལུས་གནད་དང་སེམས་གནད་དོ། །དེ་ལ་མཁའ་འགྲོམ་རྡོ་རྗེ་རྩེ། པདྨ་རྩེ། རིན་ཆེན་རྩེ། རལ་གྲི་རྩེ། འཁོར་ལོ་རྩེ་དང་ལྔའོ།། ༈ །། གཉིས་པ་ལས་རྒྱ་ལམ་གྱི་བོགས་འདོན་ལ། ཆུ་
འཐུང་གི་མན་ངག་ཟུར་ན་ཡོད། སྔོན་འགྲོ་རླུང་སྦྱང་བ། དངོས་གཞི་གནད་ཀྱི་གདམས་ངག །ར་ས་ཡ་ན་བཅུད་ཀྱི་ལེན་པ་ཟུར་བཀོའ་དུ་བཤད་པའོ། །གཉིས་པ་ལ་རང་ལུས་ཐབས་ལྡན་དང་། གཞན་
ལུས་ཤེས་རབ་ཕྱག་རྒྱའི་ཉམས་ལེན་གཉིས་སོ། །དང་པོ་ཡིད་རིག་དམིགས་རྟེན་དུ་བྱས་ནས་འབར་འཛག་བསྒོམ་པ་དང་། དངོས་རིག་མཚོན་བྱེད་དུ་བྱས་ནས་ཀུན་ཏུ་རུ་ལ་བརྟེན་པ་གཉིས་སོ། །གཉིས་པ་གཞན་ལུས་ཤེས་རབ་ཕྱག་རྒྱའི་ཉམས་ལེན་ལ། 
23-606
སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཡན་ལག་གི་ཆོས། དངོས་གཞི་གནད་ཀྱི་མན་ངག །རྗེས་ལམ་དུ་ཁྱེར་བ། བཀོད་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མན་ངག་ཟུར་བཀོལ་དུ་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ལ་བརྟག་པ། དགུག་པ། མི་
སྦྱང་བར་བྱ་བ། སྲིད་བསྲུང་བ་དང་བཞིའོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་གནད་ཀྱི་གདམས་པ་ལ། རྩ་བཙལ་བ། དབབ་པ། གཟུང་བ། བཟློག་པ། ལུས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་དང་ལྔའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་
ལམ་དུ་ཁྱེར་བ་ལ། རྩའི་གནས་སུ་བསྲེ་བ། རླུང་དང་བསྲེ་བའོ། །གསུམ་པ་ར་ས་ཡ་ན་བཅུད་ལེན་གྱི་གདམས་པ་ལ། ལུས་སྒྲུབ་པ་དང་སེམས་སྒྲུབ་པ་གཉིས་སོ། །དང་པོ་ལ། རྒས་པ་
འཆིང་བ། ན་བ་འཆིང་བ། །འཆི་བ་འཆིང་བའོ། །གཉིས་པ་ལ། རླུང་བཅིང་པ་དང་། ཡིད་བཅིའི་བ་དང་། ཁུ་བ་བཅིང་བའོ

【现代汉语翻译】
五种。第一种包括外身之三角、内脉之三角，以及无文字之密处生法三角。
第八，拙火（藏文：གཏུམ་མོ，梵文天城体：चण्डाली，梵文罗马拟音：caṇḍālī，汉语字面意思：猛烈的）以前行和实际方法两种方式存在。其中，通过身体的幻轮（Trul khor）实际调动脉和气，通过心的幻轮确定本初状态。
第二种包括外气在脉中僵直和内气在心中僵直两种。
第九，将气融入拙火九转（藏文：གཏུམ་མོ་དགུ་བསྐོར）的特殊口诀要点中，包括炼气、净气和散气三种。
第二是体验的拙火，包括共同的征兆和特殊的征兆两种。这些征兆有五种，功德有八种。
第二是分类，包括提取精华的分类、不可思议的分类和秘密修持的分类。
第一种包括：热能的精华提取——杵木母（一种修法），乐的精华提取——燃滴，明光的精华提取——将显现转化为道用，以及不可思议的非概念。
第三是秘密修持的分类，包括气骑乘于风马（一种象征），气作为食物，气作为衣服，气作为药物。
第三，将气作为衣服穿着，包括身要和心要。其中有空行母金刚尖、莲花尖、珍宝尖、宝剑尖和轮尖五种。
第二，关于事业手印道的精华提取，饮水的口诀在旁边。前行是炼气，正行是关键的教导。长生药精华的提取在单独的章节中讲述。
第二种包括自身作为方便具备者，以及他身作为智慧手印的修习两种。第一种是通过将意念作为专注的对象来修持燃滴，以及通过将物质作为象征来依赖根都汝拉（一种修法）。
第二，关于他身智慧手印的修习，前行是支分之法，正行是关键的口诀，后行是转化为道用，以及菩提心安立的口诀在单独的章节中讲述。
第一种包括观察、勾招、不应净化的事物和守护誓言四种。
第二，正行关键的教导包括寻找脉、降注、抓住、遣返和使之遍布全身五种。
第三，后行转化为道用包括融入脉的位置和融入气中。
第三，关于长生药精华提取的教导，包括身成就和心成就两种。第一种包括束缚衰老、束缚疾病和束缚死亡。
第二种包括束缚气、束缚意和束缚明点。

【English Translation】
Five types. The first includes the outer body triangle, the inner channel triangle, and the secret source-of-dharma triangle without letters.
Eighth, Tummo (藏文：གཏུམ་མོ，梵文天城体：चण्डाली，梵文罗马拟音：caṇḍālī，English literal meaning: fierce) exists in two ways: preliminary and actual method. Among them, the actual movement of channels and winds through the body's Trul khor (magical wheel), and the determination of the primordial state through the mind's Trul khor.
The second includes two types: the outer wind stiffening in the channels and the inner wind stiffening in the mind.
Ninth, integrating the winds into the key points of the Tummo Nine Turn (藏文：གཏུམ་མོ་དགུ་བསྐོར) special instructions includes three: refining the winds, purifying the winds, and scattering the winds.
The second is the Tummo of experience, including common signs and special signs. These signs are five, and the qualities are eight.
The second is the classification, including the classification of extracting essence, the classification of the inconceivable, and the classification of secret practice.
The first includes: the essence extraction of heat - Tsup Shing Ma (a practice), the essence extraction of bliss - Burning Drops, the essence extraction of clarity - taking appearances as the path, and the inconceivable non-conceptuality.
The third is the classification of secret practice, including the wind riding on the wind horse (a symbol), the wind as food, the wind as clothing, and the wind as medicine.
Third, wearing the wind as clothing includes the body key and the mind key. Among them are five: Dakini Vajra Point, Padma Point, Ratna Point, Sword Point, and Wheel Point.
Second, regarding the essence extraction of the path of action mudra, the instructions for drinking water are on the side. The preliminary is wind practice, the main practice is the key teaching. The extraction of the essence of Rasayana is discussed in a separate chapter.
The second includes two types: oneself as the possessor of skillful means, and the practice of another's body as the wisdom mudra. The first is to practice Burning Drops by taking the mind as the object of focus, and to rely on Kundu Rula (a practice) by taking matter as a symbol.
Second, regarding the practice of another's body as the wisdom mudra, the preliminary is the branch practice, the main practice is the key instruction, the subsequent is transforming it into the path, and the instructions for establishing Bodhicitta are discussed in a separate chapter.
The first includes four: examination, summoning, things not to be purified, and guarding vows.
Second, the main key teachings include five: finding the channels, descending, grasping, repelling, and making it pervade the whole body.
Third, the subsequent transformation into the path includes integrating into the position of the channels and integrating into the wind.
Third, regarding the instructions for the extraction of Rasayana essence, it includes two: body accomplishment and mind accomplishment. The first includes binding old age, binding sickness, and binding death.
The second includes binding the wind, binding the mind, and binding the bindu.

--------------------------------------------------------------------------------

།། ༈ །། གསུམ་པ་སྒྱུ་ལུས་ལམ་གྱི་སྲོག་ཤིང་ལ། སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཡན་
ལག་གི་ཆོས། དངོས་གཞི་གནད་ཀྱི་གདམས་ངག་གོ། །དང་པོ་ལ་ཐུན་མོང་ཐེག་པ་དང་བསྟུན་ནས་ཉོན་མོངས་སོ་སོའི་གཉེན་པོ་ལ་བརྟེན་པ་དང་། འབྱུང་བ་ལམ་དུ་འབྱོངས་པ་ཟད་པར་ཟིལ་གནོན་
གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པའོ། །དེ་ལ་ཟད་པར་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བཅུ་དང་། ཟིལ་གནོན་གྱི་སྐྱེ་མཆེད་བརྒྱད་དོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་གནད་ཀྱི་གདམས་ངག་ལ། མ་དག་པའི་སྒྱུ་ལུས་སྒྱུ་མར་སྦྱང་བ།
23-607
དག་པའི་སྒྱུ་ལུས་སྒྱུ་མར་སྦྱང་བ། གཉིས་བསྡུས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མར་སྦྱང་བ་དང་གསུམ་མོ། །གཉིས་པ་ལ་བསྐྱེད་རིམ་སྒྱུ་མ་དང་། རྫོགས་རིམ་སྒྱུ་མའོ།། ༈ །། བཞི་པ་རྨི་ལམ་ལམ་གྱི་
དྲོད་ཚད་ལ། སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཡན་ལག་གི་ཆོས། །དངོས་གཞི་གནད་ཀྱི་གདམས་པའོ། གཉིས་པ། བཟུང་བ། སྦྱང་བ། སྒྱུ་མ་བསླབ་པ། རྨི་ལམ་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྒོམ་པ་དང་བཞིའོ། །དང་པོ་
ལ། འདུན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་འཛིན་པ་དང་། རླུང་གི་སྟོབས་ཀྱིས་འཛིན་པ་དང་། །དམིགས་པའི་སྟོབས་ཀྱི་འཛིན་པ་དང་གསུམ་མོ། །དེ་ལ་དང་པོ། སྦོགས་ཆོག །འབྱམས་བཞི་བཅད་པའོ།། ༈ །། ལྔ་པ་འོད་གསལ་ལམ་
གྱི་སྙིང་པོ་ལ། གཞིའི་འོད་གསལ། ལམ་གྱི་འོད་གསལ། འབྲས་བུའི་འོད་གསལ་ལོ། །གཉིས་པ་ལ། ཉིན་མོ་ལམ་དང་རང་བཞིན་གཅིག་ཏུ་བསྲེ་བ་འོད་གསལ་གྱི་ཆོས་ཚན་ལྔ། །མཚན་མོ་ལམ་དང་རང་
བཞིན་གཅིག་ཏུ་བསྲེ་བ་འོད་གསལ་གྱི་ཆོས་ཚན་ལྔ། བར་དོ་ལམ་དང་རང་བཞིན་གཅིག་ཏུ་བསྲེ་བ་འོད་གསལ་གྱི་ཆོས་ཚན་ལྔ། གཉིས་པ་ལ། སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཡན་ལག་གི་ཆོས། དངོས་གཞི་
གནད་ཀྱི་གདམས་པ་གཉིས་སོ།། ༈ །། དྲུག་པ་བར་དོ་ལམ་གྱི་བློ་ཆོད་ལ། སྡོན་དུ་འགྲོ་བ་ཡན་ལག་གི་ཆོས། དངོས་གཞི་གནད་ཀྱི་གདམས་ངག་གོ། །དེ་ལ་བར་དོ་དང་པོ་འོད་གསལ་ཆོས་སྐུའི་ལམ་ཁྱེར། 
23-608
བར་དོ་གཉིས་པ་ཟུང་འཇུག་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའི་ལམ་ཁྱེར། བར་དོ་གསུམ་པ་སྐྱེ་བ་འཛིན་པ་སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་ལམ་ཁྱེར་དང་གསུམ་མོ།། ༈ །། བདུན་པ་འཕོ་བ་ལམ་གྱི་བསུན་མ་ལ། སྔོན་
དུ་འགྲོ་བ་ཡན་ལག་གི་ཆོས། དངོས་གཞི་གནད་ཀྱི་གདམས་པའོ། །དེང་པོ་ལ། འཆི་ལྟས་བརྟག་པ། འཆི་བ་བསླུ་བ་གཉིས་སོ།། ༈ །། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་གནད་ཀྱི་གདམ་ངག་ལ། ཐ་མ་སྐྱེ་བ་
འཛིན་པའི་འཕོ་བ། འབྲིང་ལོངས་སྐུར་འཕོ་བ། རབ་ཆོས་སྐུར་འཕོ་བ་དང་གསུམ་མོ། །དང་པོ་ལ། བཙན་ཐབས་ཀྱི་འཕོ་བ། ཉལ་ཐབས་ཀྱི་འཕོ་བ། སྦྱངས་ཏེ་འཕོ་བ་དང་གསུམ་མོ། །གཉིས་པ་ཉལ་
ཐབས་ཀྱི་འཕོ་བ་ལ། བཅོས་པ་ལུས་ཀྱི་གནད། རྒྱུ་བ་རླུང་གི་གནད། འཆི་བ་དུས་ཀྱི་གནད། ཐིམ་པ་རིག་པའི་གནད་གཞིའོ། །གསུམ་པ་སྦྱངས་ཏེ་འཕོ་བ་ལ། ཨ་ཡིག་ཉེར་གཅིག་མའི་འཕོ་བ།
འཁྲུལ་འཁོར་དྲུག་

【现代汉语翻译】
第三，幻身作为道的命脉，包括前行支分之法和正行要诀。首先，依据共同乘，依赖于各种烦恼的对治法，以及将五大转化为道，修持降伏穷尽的等持。其中有十种穷尽等持和八种胜伏处。其次，正行要诀包括将不净幻身修习为幻化，将清净幻身修习为幻化，以及将二者合一的诸法修习为幻化三种。后者又分为生起次第的幻化和圆满次第的幻化。
第四，梦修作为道的暖相，包括前行支分之法和正行要诀。后者包括执持、修习、学习幻化和修习梦的真如四种。首先，执持分为以意愿力执持、以风力执持和以专注力执持三种。其中，首先是控制饮食，断除四种放逸。
第五，光明作为道的精髓，包括基光明、道光明和果光明。后者又分为白天将道与自性融合的光明五法、夜晚将道与自性融合的光明五法，以及中阴将道与自性融合的光明五法。后者又分为前行支分之法和正行要诀两种。
第六，中阴道的决断，包括前行支分之法和正行要诀。其中，第一个中阴是将光明法身转化为道用，第二个中阴是将双运报身转化为道用，第三个中阴是将受生化身转化为道用三种。
第七，迁识作为道的方便，包括前行支分之法和正行要诀。首先包括观察死亡的征兆和欺骗死亡两种。
其次，正行要诀包括下等的受生迁识、中等的报身迁识和上等的法身迁识三种。首先，迁识又分为强力迁识、卧式迁识和修习迁识三种。其次，卧式迁识包括调整身体的要点、运行气息的要点、死亡时机的要点和融入智慧的要点。第三，修习迁识包括二十一个阿字（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）的迁识和六种身印。

【English Translation】
Third, the illusory body as the lifeline of the path includes preliminary branch practices and the main essential instructions. First, according to the common vehicle, rely on the antidotes to various afflictions, and transform the elements into the path, cultivating the samadhi of subduing exhaustion. Among them are ten samadhis of exhaustion and eight abodes of mastery. Second, the main essential instructions include training the impure illusory body as illusion, training the pure illusory body as illusion, and training all the combined dharmas as illusion. The latter is further divided into the illusion of the generation stage and the illusion of the completion stage.
Fourth, dream practice as the warmth of the path includes preliminary branch practices and the main essential instructions. The latter includes four aspects: grasping, training, learning illusion, and meditating on the suchness of dreams. First, grasping is divided into three types: grasping with the power of aspiration, grasping with the power of wind, and grasping with the power of focus. Among them, the first is to control diet and cut off the four kinds of carelessness.
Fifth, luminosity as the essence of the path includes ground luminosity, path luminosity, and fruit luminosity. The latter is further divided into five dharmas of luminosity that integrate the path and nature during the day, five dharmas of luminosity that integrate the path and nature at night, and five dharmas of luminosity that integrate the path and nature in the bardo. The latter is further divided into preliminary branch practices and two main essential instructions.
Sixth, the decisive understanding of the bardo path includes preliminary branch practices and the main essential instructions. Among them, the first bardo is transforming the luminosity dharmakaya into the path, the second bardo is transforming the union sambhogakaya into the path, and the third bardo is transforming the rebirth nirmanakaya into the path.
Seventh, transference as the skillful means of the path includes preliminary branch practices and the main essential instructions. The first includes observing the signs of death and deceiving death.
Second, the main essential instructions include the lower transference of rebirth, the middle transference of sambhogakaya, and the higher transference of dharmakaya. First, transference is divided into forceful transference, lying transference, and practiced transference. Second, lying transference includes adjusting the key points of the body, the key points of the moving breath, the key points of the time of death, and the key points of the merging wisdom. Third, practiced transference includes the transference of the twenty-one A syllables (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无) and the six mudras.

--------------------------------------------------------------------------------

གི་འཕོ་བ། རྣམ་ཤེས་བླ་མའི་འཕོ་བ་དང་གསུམ་མོ། དང་པོ་ལ། ལྷ་སྒོམ་པ། སེམས་བསྐྱེད་པ། གསོལ་བ་གདབ་པ། འཕོ་བ་བསླབ་པ། འཕོ་བ་ལ་སྦྱངས་པ། འཕོ་བ་དངོས་
སོ། །གཉིས་པ་འབྲུལ་འཁོན་དྲུག་གི་འཕོ་བ་ལ། ཉེ་བ་འཕྲང་དགུག་པའི་ཡན་ལག །ལྷ་དང་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པ་བར་ཆད་མི་འབྱུང་བའི་ཡན་ལག །སྨོན་ལམ་གདབ་པ་ལོག་པར་མི་འབྱུང་བའི་ཡན་ལག །
23-609
སྒོ་བཅད་པས་གོལ་བར་མི་འབྱུང་བའི་ཡན་ལག ། རིགས་དྲུག་གི་ས་བོན་བསྲེགས་པས་བག་ཆགས་སྦྱོང་བའི་ཡན་ལག །ཤེས་པ་གར་འདོད་ཀྱི་གནས་སུ་བསྐྱོལ་བ་ལུས་སེམས་འབྲེལ་བའི་ཡན་ལག །གང་དུའང་
མ་ཆགས་པ་ཁམས་གསུམ་འཁོར་བར་མི་ལྷུང་བའི་ཡན་ལག་གོ། །གསུམ་པ་རྣམ་ཤེས་བླ་མའི་འཕོ་བ་ལ། སྦྱང་བ་དང་ལས་ལ་སྦྱོར་བ་གཉིས་སོ།། ༈ །། བརྒྱད་པ་གྲོང་འཇུག་ལམ་གྱི་འཐུད་མ་
ལ། དང་པོ་སྦྱང་བ། བར་དུ་སད་པ། ཐ་མར་ལས་ལ་སྦྱར་བ་དང་གསུམ་མོ།། ༈ །། གསུམ་པ་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བའི་རིམ་པ་ལ། ཟུང་འཇུག་གི་རྣམ་གཞག །ལམ་ཡོན་ཏན་ཕུན་ཚོགས་སོ་སོའི་
ཡོན་ཏན། ས་ལམ་གྱི་བགྲོད་ཚུལ་དང་གསུམ་མོ།། ༈ །། གཉིས་པ་ལམ་གྱི་བོགས་འདོན་པ་དང་གེགས་སེལ་དུ་བསྟན་པ་ལ། རླུང་གི་གེགས་སེལ་ཅིག་ཅར་བསྟན་པ་དང་། གེགས་སེལ་ཉི་མའི་སྙིང་པོའམ་
རླུང་གི་དེ་ཉིད་བདུན་བཅུས་དམིགས་བསལ་དུ་བསྟན་པའོ།། ༈ །། གཉིས་པ་བྱིན་རླབས་དང་འབྲེལ་བ་སྙན་བརྒྱུད་ཀྱི་གདམས་ངག་ནི། ལམ་བསྡུས་ཏེ་བཤད་པའམ། གང་ཟག་ཅིག་ཅར་བ། ཐོད་རྒལ་བ། རིམ་སྐྱེས་
པ་དང་གསུམ་ཐ་དད་པའི་ཁྲིད་ཚུལ་ཏེ། དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་ཡུན་དུ་མཉེས་པར་བྱས་ཏེ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ནཱ་རོ་པཎྜི་ཏས་བཤད། མར་པ་ལོ་ཙས་བསྒྱུར། མི་ལ་ཡབ་སྲས་ཀྱིས་བསྒོམས་པ་བཀའ་བརྒྱུད་རིན་པོ་ཆེའི་གྲུབ་ཐོབ་ཐམས་ཅད་བགྲོད་པ་གཅིག་པའི་(ཟླ་བ༡་མིག༢་མེ༣་ཆུ་གཏེར༤་ཅན། །
23-610
ཕུང་པོ༥་རོང་ངེ༦་རོ་བ༧་ཀླུ༨།།རྩ་བ༩་ཕྱོགས༡༠་དང་ཉི་མ༡༡་ཞེས། །བླ་མ་དམ་པའི་ཞལ་སྔ་གསུང་།)ལམ། ཁྱད་ཆོས་བསྲེ་འཕོའི་གདམས་ངག་ལག་ལེན་སྨར་ཁྲིད་དུ་འདོད་པ་དག་གིས་བདག་གི་ལྡེ་
མིག་འདི་གཟུང་ན། གཞུང་དོན་གྱི་ཁང་བཟངས་ཆེན་པོ་སྒོ་བྱེད་པར་གོར་མ་ཆགས་པས་བརྒྱུད་ལྡན་གྱི་གདམས་ངག་ཐོབ་པ་དག་(རྔོག་ལུགས་ཕལ་གྱིས་ལུང་ཙམ་བཤད་ལ། བཀའ་བརྒྱུད་པ་ཕལ་གྱི་མིང་
ཙམ་ཡང་མ་ཐོས་ན་ལག་ལེན་སྟ་སྨོས་བྱར་ཅི།) ལ་ཕན་ཐོགས་པའི་ཆེད་དུ་པདྨ་དཀར་པོས་སྦྱར་བའོ།། །། ཀུན་མཁྱེན་བླ་མའི་གསུང་གསང་མུ་ཏིག་འཕྲེང་། །ཁ་སྐོང་མཛོད་ཁྲི་ཐབས་མཁས་བཞེངས་པའི་དགེས། །
དོན་བརྒྱུད་བསྟན་རྒྱས་སྐུ་གཤེགས་དཔལ་ལྡན་གཙོས། །མ་ལུས་འགྲོ་ཀུན་སྐུ་བཞི་མྱུར་ཐོབ་སྨོན།། སརྦ་མངྒ་ལཾ༎ །།




【现代汉语翻译】
有三种'转移'（'pho ba'）：意识上师的转移。
首先，关于第一种转移：观想本尊（'lha sgom pa'），生起菩提心（'sems bskyed pa'），祈请（'gsol ba gdab pa'），学习转移（'pho ba bslab pa'），练习转移（'pho ba la sbyangs pa'），以及实际的转移（'pho ba dngos so'）。
第二种是六种'འབྲུལ་འཁོན་'（'brul 'khon'）的转移：接近并吸引的支分（'nye ba 'phrang dgug pa'i yan lag'），祈请本尊和上师以避免障碍的支分（'lha dang bla ma la gsol ba gdab pa bar chad mi 'byung ba'i yan lag'），发愿以避免错误的支分（'smon lam gdab pa log par mi 'byung ba'i yan lag'），
通过关闭门户以避免迷路的支分（'sgo bcad pas gol bar mi 'byung ba'i yan lag'），通过燃烧六道轮回的种子来净化习气的支分（'rigs drug gi sa bon bsregs pas bag chags sbyong ba'i yan lag'），将意识转移到任何想要的地方，身心相连的支分（'shes pa gar 'dod kyi gnas su bskyol ba lus sems 'brel ba'i yan lag'），以及不执着于任何事物，不堕入三界轮回的支分（'gang du'ang ma chags pa khams gsum 'khor bar mi lhung ba'i yan lag go'）。
第三种是意识上师的转移：练习（'sbyang ba'）和应用（'las la sbyor ba'）两种。
第八，关于进入身体（'grong 'jug'）道路的延续：首先是练习（'sbyang ba'），中间是觉醒（'sad pa'），最后是应用（'las la sbyar ba'），这三种。
第三，关于果产生的次第：双运（'zung 'jug'）的分类，道之功德圆满各自的功德，以及地道（'sa lam'）的行进方式，这三种。
第二，关于展示道路的利益和消除障碍：同时展示消除风的障碍，或者通过七十种风的自性特别展示消除障碍的太阳精华。
第二，与加持相关的口耳传承教导是：简要解释道路，或者有三种不同引导方式：顿悟者（'gcig car ba'），顿超者（'thod rgal ba'），渐悟者（'rim skyes pa'）。应该通过长久取悦尊贵的上师来了解。纳若巴班智达（'nA ro paNDi tas'）所说，玛尔巴译师（'mar pa lo tsAs bsgyur'）所译，米拉日巴父子（'mi la yab sras kyis bsGoms pa'）所修持，噶举派（'bka' brgyud'）珍宝的所有成就者所行走的唯一道路（月1，眼2，火3，水库4，蕴5，空隙6，尸体7，龙8，脉9，方10，日11，这是尊贵上师的口头教导）。如果那些想要将特殊混合转移教导作为实践指导的人掌握了这个钥匙，那么打开经论意义的伟大宫殿是毫不费力的，因此，为了帮助那些获得传承教导的人（宁玛派只是泛泛而谈，而噶举派甚至没有听说过这个名字，更不用说实践了），白莲花（'pad+ma dkar pos'）写下了这些。
全知上师的秘密教言，如珍珠串。通过完成补充宝藏和巧妙方法所获得的功德，愿证悟传承的教法兴盛，包括已故的尊贵者在内的所有众生，迅速获得四身（'sku bzhi'）。
愿一切吉祥！(萨瓦 曼嘎拉姆，梵文天城体：सर्व मङ्गलम्，sarva maṅgalam，一切吉祥)

【English Translation】
There are three types of 'transfer' ('pho ba'): the transfer of the consciousness of the lama.
First, regarding the first type of transfer: visualizing the deity ('lha sgom pa'), generating bodhicitta ('sems bskyed pa'), making supplications ('gsol ba gdab pa'), learning the transfer ('pho ba bslab pa'), practicing the transfer ('pho ba la sbyangs pa'), and the actual transfer ('pho ba dngos so').
The second is the transfer of the six 'འབྲུལ་འཁོན་' ('brul 'khon'): the branch of approaching and attracting ('nye ba 'phrang dgug pa'i yan lag'), the branch of supplicating the deity and lama to avoid obstacles ('lha dang bla ma la gsol ba gdab pa bar chad mi 'byung ba'i yan lag'), the branch of making aspirations to avoid errors ('smon lam gdab pa log par mi 'byung ba'i yan lag'),
the branch of avoiding getting lost by closing the doors ('sgo bcad pas gol bar mi 'byung ba'i yan lag'), the branch of purifying habitual tendencies by burning the seeds of the six realms ('rigs drug gi sa bon bsregs pas bag chags sbyong ba'i yan lag'), the branch of transferring consciousness to any desired place, connecting body and mind ('shes pa gar 'dod kyi gnas su bskyol ba lus sems 'brel ba'i yan lag'), and the branch of not clinging to anything, not falling into the cycle of the three realms ('gang du'ang ma chags pa khams gsum 'khor bar mi lhung ba'i yan lag go').
The third is the transfer of the consciousness of the lama: the two, practice ('sbyang ba') and application ('las la sbyor ba').
Eighth, regarding the continuation of the path of entering a body ('grong 'jug'): first is practice ('sbyang ba'), in the middle is awakening ('sad pa'), and finally is application ('las la sbyar ba'), these three.
Third, regarding the order of the arising of the fruit: the classification of union ('zung 'jug'), the qualities of the perfections of the path, and the way of traversing the bhumis and paths ('sa lam'), these three.
Second, regarding showing the benefits of the path and eliminating obstacles: simultaneously showing the elimination of wind obstacles, or specifically showing the sun essence of eliminating obstacles through the seventy natures of wind.
Second, the oral transmission teachings related to blessings are: explaining the path concisely, or there are three different ways of guiding: the sudden (one at a time) one ('gcig car ba'), the sudden breakthrough one ('thod rgal ba'), the gradual one ('rim skyes pa'). It should be understood by continually pleasing the noble lama. Said by Naropa Pandita ('nA ro paNDi tas'), translated by Marpa Lotsawa ('mar pa lo tsAs bsgyur'), practiced by Mila Repa and his sons ('mi la yab sras kyis bsGoms pa'), the single path traversed by all the accomplished ones of the Kagyu ('bka' brgyud') lineage (moon 1, eyes 2, fire 3, water store 4, aggregates 5, space 6, corpse 7, naga 8, channels 9, directions 10, sun 11, this is the oral instruction of the noble lama). If those who want to take the special blending transfer teachings as practical guidance grasp this key, then opening the great palace of the meaning of the scriptures is effortless, therefore, to benefit those who have received the lineage teachings (the Nyingma school only speaks in general terms, while the Kagyu school has not even heard the name, let alone practice), White Lotus ('pad+ma dkar pos') wrote these.
The secret words of the omniscient lama, like a string of pearls. Through the merit of completing the supplementary treasury and skillfully constructing methods, may the teachings of the realized lineage flourish, and may all beings, including the deceased noble one, quickly attain the four kayas ('sku bzhi').
May all be auspicious! (Sarva Mangalam, Devanagari: सर्व मङ्गलम्, sarva maṅgalam, all auspicious)

--------------------------------------------------------------------------------

